COLEGAS NOTARIOS: DESEOSOMETERLES A SU CRITERIO ESTA ACTA PREMATRIMONIAL, ES PARA LA BODA DE DOS
SORDOMUDOS. DE LA CUAL TENGO MUCHAS DUDAS, ESPERANDO SU OPINION DOCTRINARIA O
ALGUN COMENTARIO FAVORABLES ES BIEN RECIBIDO. En la ciudadde San Miguel, a las dieciocho horas concuarenta minutos del día … de……. diecinueve; Ante mí,
[/b], Notario, deldomicilio de ………. departamento de San Miguel, y los testigos de conocimiento
por ser los contrayentes sordomudos
(la traductora me corrigio y ya no se les llama asi soloSORDOS): ………………, de treinta años edad, soltera, estudiante, deldomicilio de San JORGE, departamento de San ……, a quien hoy conozco e
identifico por su Documento Único de Identidad número: ………………………. – ocho, y
señor ……………., de …… años de edad, ………………….Salvador, a quien hoy conozco e
identifico por su Documento Único de Identidad número: ……………….– cinco. Los mismos testigos deconocimiento serán los Testigos del Matrimonio (ES CORRECTO PONERLO ACA);
COMPARECEN: Los señores
………………….., de veintiséis años de edad, ………………….., estudiante,originario y del domicilio de San Salvador, departamento de San Salvador, de
nacionalidad Salvadoreña, persona a quien hoy conozco e identifico por medio de
su Documento Único de Identidad número: …………… siete; hijo de la señora …….., quien
es mayor de edad, de oficios domésticos, originaria de San Salvador, y del
domicilio de ………, departamento de San Salvador, de nacionalidad Salvadoreña,
quien aún vive; y
………………………………, de ……edad, soltera, estudiante, originaria y del domicilio de San Mi…………, de
nacionalidad Salvadoreña; persona a quien hoy conozco e identifico por medio de
su Documento Único de Identidad número: ……………… - siete; hija de los señores: R…………….n,
mayor de edad, ………., originario y del domicilio de Ciudad ……………San Miguel, de
nacionalidad Salvadoreña; y de …………., quien es mayor de edad, de oficios
domésticos, originaria de Monte San ………..scatlán y del domicilio …………, de
nacionalidad Salvadoreña, ambos padres sobreviven. Los Comparecientes son
SORDOMUDOS y solo pueden darse a entender por lenguajeespecializado de señas; por lo que, conforme al artículo Treinta y dos Ordinal
Segundo de la Ley del Notariado, (De la Ley de Notariado... De la escritura Matriz... Art. 32.... 2º- Quese asiente en el protocolo, en idioma castellano, indicándose su número de
orden y con expresión del lugar, día y hora en que se otorguen. Cuando alguno
de los otorgantes no hable el idioma castellano, se asistirá de un intérprete
mayor de edad. Si fueren dos o más los otorgantes que estuvieren en ese caso,
podrán nombrar un solo intérprete de común acuerdo, y el notario cumple
consignando en el instrumento lo que expresen en castellano el intérprete o los
intérpretes. En estos últimos casos el otorgante u otorgantes formularán en su
propio idioma una minuta de lo que expresen al Notario, la traducirá el
intérprete y la agregará aquél junto con la traducción al legajo de que trata
el artículo 24 de esta ley. La minuta y su traducción serán firmadas por el
otorgante si supiere u otro a su ruego y el intérprete; Entonces... en el
instrumento donde comparezca persona que no hable el idioma castellano,
comparecera por medio de interprete, y eso lo hara constar en el documento...
Cumpliendo las formalidades de dicha disposiciòn legal...
No se si existendiligencias de nombramiento de interprete... Yo, cumplirìa lo que señalaesta disposiciòn legal: Hacer constar la situaciòn en el cuerpo del instrumento
y no en diligencias separadas... Suerte... OPINIO DE NVRAMIREZ EL SALVADOR LEX) ambos decomún acuerdo piden la asistencia de la Profesora (oes necesario que sea Licenciada)
………………………,quien es de cincuenta años de edad, casada, Profesora en Educación Especial,
con domicilio en el Municipio de Mejicanos, departamento de San Salvador,
persona que hoy conozco e identifico mediante su Documento Único de Identidad
número: ……………o; quienposee los atestados suficientes para entender el lenguaje especializado de
señas para traducir lo que el Notario lea de la Escritura Matriz y de la
Solemnidad del matrimonio, así como para traducirle al Notario el
consentimiento manifestado por los comparecientes;(ACASO SE DEBE SEGUIR DILIGENCAIS DE TRADUCCION A PARTE)y con la asistencia de la Profesora …………..,Traductora de Lenguaje Especializado de señas
ME DICEN: Que es su intención unirse por el vínculo legal delMatrimonio Civil entre ellos, por lo que procedí, de la siguiente forma
: I) Les leí y les expliquédetenidamente los artículos once, doce, catorce, quince, dieciséis, diecisiete,
dieciocho, cuarenta y uno, cuarenta y dos, cuarenta y ocho, cincuenta y uno, y
sesenta y dos, del Código de Familia, disposiciones que fueron oídas y entendidas por los contrayentes pormedio de la Traductora.
II) Actoseguido los comparecientes
ME DECLARARONBAJO JURAMENTO su intención de contraer Matrimonio Civil entre sí y que notienen impedimentos legales de ninguna clase, ni están sujetos a prohibición
alguna.
III) Los comparecientes
, manifestaron su deseo de acogerse alRégimen Patrimonial de
COMUNIDADDIFERIDA, de conformidad a los artículos sesenta y dos y siguientes delCódigo de Familia.
IV) La segundacompareciente manifiesta que al contraer matrimonio civil con el señor
…………………., agregaráa continuación de su primer apellido el primero de su futuro cónyuge precedido
de la partícula
“DE”, de conformidad a la parte final del Artículo veintiocho delCódigo de Familia y el Artículo veintiuno de la Ley del Nombrede la Persona Natural, y seráconocida como
J.D.M. DE MARTINEZ. V) Habiéndome cerciorado de la aptitudlegal de los comparecientes, y que no se contraviene prohibición alguna, acordé
con ellos que el Matrimonio Civil se celebrará en la ciudad …………, a las dieciséis
horas con treinta minutos del día ………del presente año.
VI) Los comparecientes me presentaron sus Documentos de Identidadpersonal, ya relacionados y las certificaciones de sus Partidas de Nacimiento
expedidas dentro del plazo que establece el Código de Familia, las cuales se
agregarán al expediente matrimonial que inicia con el Acta Prematrimonial.
Dichas Certificaciones se relacionan de la siguiente manera
: a) Certificación de Partida de Nacimiento de
…………………… Salvador, siendo hijo de la señora ……………………...
b) Certificación de Partida deNacimiento de
J………………………………….ín. Yo el Suscrito Notario HAGO CONSTAR que todo loactuado fue interpretado a los comparecientes señores:
…………………..ía, quienes son sordomudos, por medio de la Traductorade Lenguaje Especializado ………………
n, cerciorándomeque lo han comprendido todo y lo que ellos manifestaron lo tradujo para mi
entender la expresada Profe………………………………,quien ha formulado una Minuta en la que bajo Juramento, ha consignado la
interpretación de lo que han expresado y consentido los comparecientes y que queda relacionada en la presente Acta; la minutaha sido firmada este día por Mi con los Comparecientes y su asistente
Traductora, y todos estos actos se agregarán al expediente matrimonial. Asíse expresaron los comparecientes a quienes les expliqué los efectos legales de
esta Acta que consta de DOS Hojas Útiles, y leído que se los hube a presencia
de los testigos mencionados al principio de este documento, íntegramente en un
solo acto, ratifican su contenido y todos firmamos, juntamente con las
expresadas Testigos, y a excepción de los Comparecientes que en forma personal
leyeron la presente Acta Notarial y por medio de su asistente traductora me
manifiestan su conformidad y ratifican el contenido por estar redactado a su
voluntad y firmamos.-
DOY FE.
Opiniones recogidas deEL SALVADOR LEX:- Un notario debesumir su papel con responsabilidad y seriedad, basado en el conocimiento de la
ley, es decir, q si el notario t juramenta a ti como perito traductor, me imagino
que lo hace en base al hecho q le consta q tu manejes algún idioma en
particular, por que de lo contrario estaría haciendo mal su papel de auxiliar
del órgano jurisdiccional y como tal garantizar que la persona juramenta como
perito maneje el área para lo cual se juramenta, ya que es su obligación... De
conformidad con la Parte final del primer inciso dl artículo 24 de la ley del
ejercicio notarial..."quien nombrará perito a un intérprete de su conocimiento, al que
juramentará." Acaso elLenguaje de Señas es otro Idioma Extranjero…. Como se hace una Minuta de un
Sordo?????
- El intérprete y el traductor deben primero hacer eljuramento y cumplir fielmente la tarea recibida. Para tener una idea de la
documentación útil para el intérprete y / o traductor, hay que recibir por
escrito un documento que se llama minutas de los contray……
- Sedeben realizar las mismas diligencais del matrimonio de quien no sabe hablar
castellana – extranjero .- ¿Cómo será, si ellos me pidieron que esa Profesora
los Asistiera, y no es de mi conocimiento, como justifico que “recayó en la ………
traductora de mi conocimiento”??? es lo mismo cuando el contrayente extranjero no comprenda el idioma castellano,
- Otroshan escrito esto: se asistira de intérprete para la celebracióndel matrimonio, y actos previos al mismo
y además formulará un minuta
(Extracto o borrador) de lo que se desea expresar en su propio idioma al
funcionario encargado de celebrar el matrimonio, Art. 33 C.F.,
todo lo
anterior debe expresarse en el acta prematrimonial,
- Alguien me paso esto, y para que servirá???, es despuésdel Acta Prematrimonial??:
LIC. ***************************
NOTARIO.
**************, de generales conocidas en el a ActaPrematrimonial otorgada a las diecisietehoras con cuarenta minutos del día ********** del año dos mil diecinueve,le manifiesto:
Que siendo esta la fecha y hora señalada para la celebración del matrimonio y
siendo interrogado solemnemente por su persona sobre mi voluntad de contraerlo,
libremente digo: Que “SI QUIERO” unirme en matrimonio con el señor ****************** y que con respecto alos bienes obtenidos a título oneroso, frutos, renta e intereses, a partir de
esta fecha, es mi voluntad someterme al régimen de Comunidad diferida, Además,
deseo que se me reconozca con el primer apellido de mi futuro cónyuge precedido de la partícula “DE”, y sea conocida como ************DE MARTINEZ.
Que es mi libre intención lo expresado en esta minuta en la celebración de Matrimonio,
por lo que la ratifico y para constancia firmo.
San Salvador, diecisiete de Septiembre de dos mil diecinueve
- PEROALGUIEN TIENE YA EXPERIENCIA Y ESCRIBIO EN LEX EL SALVADOR, SU EXPERIENCIA: Es mas o menos igual que los matrimonio normales lounico que hay que hacer lo siguiente:
1.-Nmbramiento de un perito es decir un profesoro Lic en educación especial
2.-los contrayentes deben de leer y darse aenterder por escrito.-
3.-Testigos en el acta prematrimonial, comotambien en el matrimonio lleva doble funcion articulo 34 LN y articulo 26 CF
4.-Elaborar una minuta
5 en el acta firma los novios,el perito, lostestigos, y el notario
en la minuta perito y notario
6.-en el matrimonio los novios,testigos doblefuncion,el perito y el notario. Conforme a estas indicaciones lo he hecho.
- PERO ESTE ME HA METIDO EN TOTALEMBROLLO, SOBRE LA FIRMA: 10 Dic2014 08:20 - 10 Dic 2014 08:25
#2
Respuestade
juan avelar o sobre el tema
Matrimoniode sordomudos
Art ·32LEY DE NOTARIADO. De los articulos precedentes se deduce que si ambos
contrayentes son sordos pero pueden leer,que es lo mas seguro,seran ellos
mismos que leeran cada uno personalmente el instrumento,y daran su conformidad
y firmaran,esto despues que el notario lo haya leido Integramente a los
compareciente,si fuera el caso que uno o los dos contrayentes no pudieran leer
podra uno o dos de los testigos firmar a ruego por el o los Contrayentes.Para
la celebracion del acto se podra asistir de un interprete de señas, el cual no
firmara el instrumento pero si se consignaran sus generales.En relacion a su
pregunta se entenderia que es opcional ya que se comprueba de estar hecho
acorde a la voluntad de los contrayentes el instrumento, con la lectura
personal que ellos realizan o la conformidad de el testigo que a ruego
firma;pero para darle mas relevancia no estaria demas(la ley solo lo pide
cuando los otrorgantes no hablen o no entiendan el castellano,cuestion que en
el caso de los sordos no es asi).
- Pero FURIO14, DIJO 10 Dic 2014 08:29
#3
--Respuesta de
furio14 sobreel tema
Matrimonio de sordomudos
juan avelar o escribió: Art ·32 LEY DE NOTARIADO.Con el permiso colegas [img width=20,height=20]file:///C:\Users\PREZA&~1\AppData\Local\Temp\msohtmlclip1\01\clip_image001.png [img width=20,height=20]file:///C:\Users\PREZA&~1\AppData\Local\Temp\msohtmlclip1\01\clip_image001.png [img width=20,height=20]file:///C:\Users\PREZA&~1\AppData\Local\Temp\msohtmlclip1\01\clip_image001.png [img width=20,height=20]file:///C:\Users\PREZA&~1\AppData\Local\Temp\msohtmlclip1\01\clip_image001.png El numeral 12 que se hacitado claramente dice que si hay interpretes estos TAMBIEN deben firmar, y
precisamente de la interpretacion que hace el interprete (en este caso traduce
las palabras del notario a lenguaje de señas) es que resulta la ratificacion y
conformidad y por ello firman (NO PORQUE LO LEAN, si ustedes se fijan la ley de
notariado no dice que les demos al cliente el instrumento para que lo lea SINO
QUE EL NOTARIO LO LEE, pero en la practica al menos yo se los leo y les
pregunto si lo quieren leer -asi si hay algun error en nombres, dui, nit, no me
salen enojados cuando regresan para corregir -pero no me he equivocado en eso
hasta ahorita asi que supongo [img width=20,height=20]file:///C:\Users\PREZA&~1\AppData\Local\Temp\msohtmlclip1\01\clip_image001.png [img width=20,height=20]file:///C:\Users\PREZA&~1\AppData\Local\Temp\msohtmlclip1\01\clip_image001.png [img width=20,height=20]file:///C:\Users\PREZA&~1\AppData\Local\Temp\msohtmlclip1\01\clip_image001.png -)
- Entonceses que les pido su opinión correcta, 10 Dic 2014 08:51
#4
Respuestade
juan avelar o sobre el tema
Matrimonio de sordomudos
De acuerdo y en efecto es correcto la apreciacion del ColegaFurio,con respecto al traductor. En efectocuando los otorgantes ninguno de ellos padezca soredera no habria necesidad de
entregarles el instrumento para que lo lean ni la ley menciona que es
obligatorio.Pero cuando sean sordos segun Art 32 11º, se les entregara para que
lo lean y se compruebe que esta hecho conforme a su voluntad,lo que originaria
que el interprete estaria demas pues su mision es la de traducir el acto y el
instrumento al castellano si no lo entendiese alguno de los otorgantes.No digo que no asista un interprete lo que hago enfasisque se les tiene que entregar a el o los otorgantes sordos el instrumento para que lo lean segun claramente menciona el numeral 11 delart,32 de La ley de Notariado.
Es hace rbien las cosas, no pretendo polemizar, sino hacer un buen trabajo. Gracias por
tu opinión ?