Hola amigos, me han dado unos documentos en ingles de un condado de texas en el cual se establecen las condiciones de libertad condicional por lesiones leves, tengo que traducirlas al espanol, un notario hara todas las diligencias yo solo la traduccion,osea el doc que va anexar, pero saben ustedes como es el formato, debo seguir el mismo formato del doc original, se describen los sellos??? o solo traduzco de corrido y ya? si alguien tuviera un modelo de dilig de traduccion por favor proporcionenlo. gracias
aquí te agrego un modelo de diligencias de traducción que baje del foro,también puedes revisar en el area de descargas.
En la Ciudad de San Salvador, a las nueve horas del día quince de julio del año dos mil seis. Ante mi
, notario, de este domicilio, comparece la señorita
, de diecinueve años de edad, estudiante, del domicilio de xxxxxxx, Departamento de la Libertad, personas a quien ahora conozco y además identifico con Pasaporte Norteamericano número
, Y ME DICE: Que de acuerdo a lo establecido en la LEY DEL EJERCICIO NOTARIAL DE LA JURISDICCION VOLUNTARIA Y DE OTRAS DILIGENCIAS, recurre ante mis oficios a promover DILIGENCIAS DE TRADUCCION DE DOCUMENTO, presentándome para tal efecto un documento escrito en idioma ingles, solicitándome nombre un perito traductor del idioma ingles, el que previa aceptación y juramentación haga verter al idioma castellano el documento que necesita. Así se expreso la compareciente a quien explique los efectos legales de la presente acta notarial, que consta de una hoja útil, y leído que le fue lo escrito íntegramente en un solo acto, lo ratifica por estar redactado a su voluntad y firmamos. DOY FE.-
En la Ciudad de San Salvador, a las diez horas del día quince de julio del año dos mil seis. Ante mi y por mí
, notario, de este domicilio, RESUELVO: Admítase la anterior solicitud: viértase al Castellano los pasajes escritos en idioma ingles y nombrase perito traductor para que lo diligencie al señor
, a quien se le hará saber su nombramiento para su aceptación, protesta y demás efectos legales. Concluidas estas diligencias, devuélvase originales a la interesada.
DESPACHO NOTARIAL: en la ciudad de San Salvador, a las doce horas del día quince de julio del año dos mil seis. Presente en esta oficina el señor
, quien es mayor de edad, perito traductor, de este domicilio, persona a quien conozco y además identifico con su Documento Único de Identidad numero xxxxxxxxxxxx – xxx, a quien le fue leída la resolución que antecede y manifiesta que acepta el cargo que se le confiere y jura cumplirlo fiel y legalmente y para constancia firma.
SEÑOR NOTARIO LICENCIADO:
: Yo,
, de generales conocidas en las diligencias de traducción que ante sus oficios notariales ha promovido la señorita
, a usted en mi calidad de perito traductor de las mismas, le manifiesto que el tenor literal del documento en idioma ingles que se me ha ordenado verter a la lengua Castellana, es de tenor literal siguiente:
CONDADO DE LOS ANGELES
DEPARTAMENTO DEL REGISTRADOR/ ACTUARIO DEL CONDADO
ESTE ES SU RECIBO
ESTE EXTRACTO DE NACIMIENTO GENERADO EN COMPUTADORA ES UN DOCUMENTO OFICIAL
xx-xxxxxx
………………………………………………………………………………………………………………………………………………
ESTADO DE CALIFORNIA
CONDADO DE LOS ANGELES REGISTRADOR /ACTUARIO DEL CONDADO
EXTRACTO DE NACIMIENTO (CERTIFICADO)
NOMBRE:
FECHA DE NACIMIENTO: NOVIEMBRE xx, 19xx SEXO: FEMENINO
CONDADO DE NACIMIENTO: LOS ANGELES
APELLIDO DE NACIMIENTO DE LA MADRE:
APELIDO DEL PADRE:
FECHA DE REGISTRO: MARZO 19xx
CONNY B. MCCORMACK
FECHA DE EXPEDICION: AGOSTO xx. 20xx REGISTRADORA/ACTUARIA DEL CONDADO
NUMERO DE REGISTRACION LOCAL: O1xxxxx
Asi me informe.-
En la ciudad de San Salvador, a los quince días del mes de julio del años dos mil seis
En la oficina notarial, en la Ciudad de San Salvador, a las diez horas del día quince de julio del año dos mil seis. Ante mi y por mí
, notario, de este domicilio, RESUELVO: Estando concluidas las presentes diligencias entréguesele originales al interesado.
ABOGADO Y NOTARIO Autorizado por la Corte Suprema de Justicia de El Salvador.
- Detenemos Embargos o Lanzamientos;
- Recupero o Arreglamos Herencias;
- Realizamos Divorcios y mas.
Accion inmediata! Sea cual sea su PROBLEMA LEGAL....
WhatsApp: (503) 7718-4253
El siguiente usuario dijo gracias: NVramirez, Lic. de Monterrosa
Efectivamente tiene que respetarse el formato del documento original, la traducción tiene que ser una reproducción identica del documento, debiendo traducirse tambien los sellos.
Estoy haciendo unas Diligencias de estas... un detalle y pregunta técnica: las actas van unidas por un enlace o son independientes? son varias actas una tras otra pero se ponen unidas o van separadas?
Gracias anticipadas
Las almas más nobles comparten su conocimiento. Ser de luz para otros.
Todas las actas deben ser firmadas por el notario, así como los documentos que se presentan para traducción y la traduccion efectuada por el perito, asi lo determina la Ley de la Jurisdicción Voluntaria art. 24.
Revisando la intervención inicial del amigo forista, él pregunta si debe seguir el formato del documento original o escribir de corrido el texto, que si se describen los sellos.
Pues bien ya he realizado varias traducciones que han pasado exitosamente en la D.G.M.E., y en el informe técnico que me presentó el perito traductor ha sido siempre de texto contínuo, describiendo cada sello, cada detalle por ejemplo: si hay un sello dice "en la esquina superior derecha del folio que se traduce, se encuentra un sello en tinta color azul, en forma circular, con palabras en inglés que se leen: "el gran sello del Estado de California". O bien dice otro detalle: Se observa un cuadro con texto color azul que literalmente se traduce: "El presente documento tiene validez por 3 meses después de su expedición".
Otro detalle es que esos documentos suelen llevar anexos otros. La apostilla, la certificación, otro... el técnico me separa las descripciones con estas palabras DOCUMENTO UNO: bla bla bla bla... / DOCUMENTO DOS. bla bla bla bla... y no habiendo más que traducir cierro el presente informe, elaborado según mi leal saber y entender. (pero eso sí, siempre de texto corrido, tooooda la traducción). Hasta hoy no me han observado ninguna traducción.
Las almas más nobles comparten su conocimiento. Ser de luz para otros.