Traducción español a inglés de matrimonio

07 Ene 2020 21:32 #1 por pretor
Buenas noches colegas por este medio busco su ayuda con una duda un cliente solicita que le célebre su matrimonio y que a su vez se le traduzca al inglés para trámite migratorio. Por favor me pueden orientar cómo hacer ese trámite. De antemano muchas gracias.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

09 Ene 2020 13:08 #2 por reingene
Respuesta de reingene sobre el tema Traducción español a inglés de matrimonio
Si necesitas traducir un documento, yo podría ayudarte con eso facilmente.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

10 Ene 2020 09:31 #3 por jose_campos06
Respuesta de jose_campos06 sobre el tema Traducción español a inglés de matrimonio
Tengo duda con eso también. Es necesario buscar algún traductor registrado?

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

17 Ene 2020 20:04 #4 por Pasante
Respuesta de Pasante sobre el tema Traducción español a inglés de matrimonio
El procesó a seguir es el siguiente:
La Escritura de Matrimonio debe llevarla a la Oficialía mayor de la Corte Suprema de Justicia.
Esto último para que Autentiquen la firma del notario.
Posteriormente debe solicitar el Apostillado en el Ministerio de Relaciónes Exteriores.
Como último paso debe buscar los servicios de un traductor.

ABOGADOS Y NOTARIOS EN SAN SALVADOR.
Oficina: 2512-3155.
WhatsApp: 7718-4253.
Consultas y comentarios al correo:
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
Confidencialidad y seguimiento de tu caso hasta su culminacion.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

18 Ene 2020 01:41 #5 por Oscar AJ
Respuesta de Oscar AJ sobre el tema Traducción español a inglés de matrimonio
Con la Certificación de la Partida de Matrimonio, vas al Ministerio de Relaciones Exteriores, pides que te Apostillen o autetntiquen, luego buscas un linguista, que tradjuzca el documento, y que  con la forma que se usa para las diligencias notariales de traducción, es decir, el perito traductor comienza diciendo por ejemplo, OJO esto es un ejemplo nada más: Yo, Pedro Pablo Perez Pereira, en mi calidad de Traductor y  a pedimento de_______ emito el siguiente informe, que el documento anexo escrito en idioma castellano, compuesto por dos folios, se traduce de la siguiente manera al idioma alemán: bla bla bla.... ( hay que describir todo, pero todo, es todo, los sellos, las formas, las letras dentro de los sellos, si el documento está ligado a otro por una grapa o borche)... al final el perito dice: así mi informe de traductor del anterior documento, según mi leal saber y enteneder y para ser entregado a Jhon Smith Snaidenerzhertz lo firmo, en San Salvador, a los dos días de bla bla bla.

Ya con esto, le pones la razón de auténtica a la firma del perito traductor, luego lo llevas a la Corte Suprema de Justicia para que en Oficialia Mayor te lo autentiquen, tu firma de Notario, y regresas al Ministerio de Relaciones Exteriores y ahi pides  la auténtica de la firma del Oficial Mayor de la COrte SUprema de Justicia .

Es documento ya es válido en cualquier país.

Espero no haberte enchivolado,,,, per oal menos así haría yo.

Apariencia de buen derecho
♪♫ Fomus boni Iuris ♫♪
El siguiente usuario dijo gracias: Pasante, veronicahqz85

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Tiempo de carga de la página: 0.306 segundos
Gracias a Foro Kunena